【Chinese to English】Lao Zi(老子)
二十七章 Chapter 27 By: 老子 By: Lao Zi 善行无辙迹 Those skilled in traveling left no trace to be trailed. 善言无瑕谪 Those skilled in speaking left no flaw to be questioned. 善数不用筹策 Those skilled in counting never need a calculator. 善毕无观楗而不可开 Those skilled in shutting never need a bolt. 善结无绳约而不可解 Those skilled in binding never need a rope. 是以圣人常善救人 Thus, the sages help everyone, 故无弃人 No abandonment. 常善救物 The sages accept everything. 故无弃物 No rejection. 是谓袭明 This is the inner wisdom. 故善人者 Thus, those perfects. 不善人之师 Teachers of imperfects. 不善人者 Those imperfects. 善人之资 Examples of perfects. 不贵其师 If thou never respect thy teachers, 不爱其资 or thou never value thy examples, 虽智大迷 Though smart thou look like but a fool. 是谓要妙 That is the secret of perfection.